Memorial Day

Enlace para español/Link here for Spanish

What Memorial Day was: in the beginning, a century and a half ago, a commemoration of the Union and Confederate dead in the Civil War. It was called Decoration Day, because its ritual heart was remembrance of the war dead by visiting and adorning their graves. There were distinct days in the South and North; eventually they merged into a single national holiday instituted in hopes of bringing reconciliation after the shattering carnage of the conflict’s four years.

What Memorial Day became: a broader commemoration of the fallen in our wars. The name began to be used in the late 19th century and was made an official federal holiday after World War II.

Decoration Day, Kearney Neb. 1910

Memorial Day commemoration, Kearney, Nebraska, 1910. Photo courtesy of US Library of Congress, American Memory.

What Memorial Day often is: a celebration of all who have served in the armed forces of the United States, though there is a day set aside for that purpose every November, Veterans Day.

What Memorial Day should never be: a celebration of war itself. True, some conflicts were forced upon us, advanced human liberty, and had their moments of nobility. Defending our homes, hearths, and freedoms is just. But merely saying a war is right doesn’t make it so, and as painful as it can be to realize, the spilled blood of one of our own doesn’t automatically make the cause just, either.

It seems those who know war best hate it most. Those who merely fancy they know war, from the pages of books or from great deeds projected on silver screens, often seem the most eager to plunge their country (but not themselves) into that hell.

And it is a hell. Even a just war kills, mutilates, and destroys, sowing seeds of cruelty, disease, and ruin. Neither warriors nor civilians truly escape its scourges.

We’re often told Memorial Day is a day of gratitude, a day when we thank those who paid the ultimate price for our freedom. I know that’s what we’re supposed to think. It’s politically correct, in the true meaning of political correctness: it’s the most comfortable interpretation of this holiday, from the standpoint of those who’ve had the power to send our young people off to fight, and used it.

And sometimes, I agree, “Thank you” is the most fitting sentiment. But I don’t know that anyone has the right to tell us as Americans what to think and feel. Maybe sometimes the words that come from deep down are “I’m so sorry.” And, sometimes—always, really—the words written on our hearts, the only words that really matter, are: “We love you, we miss you, and we remember.”

Ninety-eight years ago this month, the English soldier-poet Wilfred Owen wrote these verses about a fallen soldier whose comrades move him into the sun, hoping he will recover under its warmth.

Move him into the sun—
Gently its touch awoke him once,
At home, whispering of fields half-sown.
Always it woke him, even in France,
Until this morning and this snow.
If anything might rouse him now
The kind old sun will know.

Think how it wakes the seeds,—
Woke, once, the clays of a cold star.
Are limbs, so dear-achieved, are sides,
Full-nerved—still warm—too hard to stir?
Was it for this the clay grew tall?
—O what made fatuous sunbeams toil
To break earth’s sleep at all?

Owen entitled this poem “Futility.” Two months after writing it, he suffered a gunshot wound to the head. Four months after that, as the “Great War” we call World War One was ending, Wilfred Owen died. He was twenty-five years old.

Pablo J. Davis

About Pablo Julián Davis
Pablo Julián Davis, PhD, ATA Certified Translator (Engl>Span) and Supreme Court of Tennessee Certified Interpreter (EnglSpan), offers world-class Spanish/English language services including translation, interpreting, copywriting, and editing in both languages. His specialties are legal, business, medical, and humanities/education; he has wide experience in other fields as well. Also offered: interactive and transformative cultural-awareness training for companies, non-profits, communities, government agencies, institutions of faith, and other audiences. (See just a small sampling of testimonials from happy and satisfied clients: interfluency.com/testimonials.html) The ability to move effectively from language to language - which necessarily also means moving between cultures - has likely never been at a greater premium than it is in today's world. That ability is what we mean by Interfluency TM.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: